상세 컨텐츠

본문 제목

잘못 알기 쉬운 용어

아하, 그렇군요!

by hitouch 2018. 1. 4. 09:25

본문

호텔의 ‘스위트룸’은 ‘sweet room’이 아니라 ‘suite room’이다. 

◇ suite room은 욕실이 딸린 침실이나 거실 겸 응접실 따위가 하나로 붙어 있는 특별실을 말한다. 

◇ 야구의 '콜드 게임'은 ‘cold game’이 아니라 ‘called game’이다. 

야구에서의 콜드게임은 절대적인 정의 기준이 있는 것이 아니고, 나라와 해당 대회의 특성과 규정에 따라 달라질수 있다. 

◇ 농구 골대를 뜻하는 ‘링’은 ‘ring’이 아니라 ‘rim’이다. rim : (골망을 달아매는) 쇠테두리 

◇ 물을 분사하는 장치 ‘스프링쿨러’는 ‘spring cooler’가 아니라 ‘sprinkler’ 

◇ 작은 초코파이인 ‘빅파이’는 ‘big pie’가 아니고 ‘vic pie’ ‘vic’은 ‘victory’의 약자 

◇ 오페라의 주연 ‘프리마돈나’는 ‘pri madonna’가 아니라 ‘prima donna’ 

◇ 유도심문(X) → 유도신문(O) 

유도신문이란 증인신문자가 희망하는 답변을 이끌어내려고 하는 신문방법이다. 

주신문에서는 원칙적으로 유도신문이 금지되어 있고 반대신문에서는 허용된다. 

단, 증인의 기억을 환기시킬 필요가 있는 경우 유도신문이 허용된다. 

◇ 녹차와 우롱차, 홍차는 모두 같은 잎이다. 
  
이 차들은 같은 잎에서 만들어지는 차(茶)로 차잎의 가공법, 숙성과 발효에 따라 세 가지로 나뉜다. 

◇ ‘호랑이’는 순 우리말이 아니라 ‘한자어’이다. 

호랑이는 범 호(虎) + 이리 낭(狼) 자를 사용해, 범의 용맹성과 호랑이의 지혜로움을 가졌다는 뜻으로 만들어진 한자어다. 

호랑이를 부르는 다른 말인 ‘범’이 순 우리말이다. 

◇ 검사(檢事), 의사(醫師), 변호사(辯護士)의 ‘사’자는 한자가 모두 다르다

'아하, 그렇군요!' 카테고리의 다른 글

연설문  (0) 2018.01.10
바넘 효과 (Barnum effect)  (0) 2018.01.08
영국 자동차 산업이 실패한 이유  (0) 2018.01.03
란체스터 법칙 (Lanchester’s laws)과 전략 (strategy)  (0) 2018.01.02
다이어트 식품  (0) 2017.12.26

관련글 더보기